-
1 ne pas pouvoir blairer qn
Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas pouvoir blairer qn
-
2 blairer
blairer (inf!) [bleʀe]➭ TABLE 1 transitive verb* * *bleʀe vtne pas pouvoir blairer qn; Je ne peux pas le blairer. — I can't stand him.
* * *blairer◑ verb table: aimer vtr to stick○ GB, to stand [personne]; je ne peux pas le blairer I can't stick○ GB ou stand him.(très familier) [blɛre] verbe transitif -
3 pouvoir
1. vaprès lui, on peut tirer l'échelle — см. après lui, il faut tirer l'échelle
des goûts et des couleurs on ne peut disputer — см. des goûts et des couleurs il ne faut pas disputer
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même — см. il ne faut jamais remettre une bonne action au lendemain
- ça peut!2. m -
4 blairer
-
5 blairer
vt.:je ne puis pas le blairer — я его́ терпе́ть не могу́ne pas pouvoir blairer qn. — не выноси́ть <не перева́ривать, не терпе́ть> ipf. кого́-л.;
-
6 blairer
-
7 blairer
no tragar a alguienDictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > blairer
-
8 uitschijten
1 [lozen via anus] chier2 [niet meer laten meetellen] n'avoir rien à foutre de3 [een hekel hebben aan] ne pas pouvoir blairer♦voorbeelden: -
9 abkönnen
abkönnenạb|könnenunregelmäßig (umgangssprachlich: leiden können) Beispiel: jemanden nicht abkönnen ne pas pouvoir blairer quelqu'un; Beispiel: etwas nicht abkönnen ne pas supporter quelque chose -
10 gut
gut [gʌt]1 noun∎ I've got a pain in the gut j'ai mal au bide;∎ pull in your gut rentre ton bide(d) (in sea port) goulet m, passage m étroit(a) (fish, poultry etc) étriper, vider(b) (building) ne laisser que les quatre murs de;∎ the house had been gutted by the fire la maison avait été ravagée par l'incendie;∎ she gutted the house and completely redecorated it elle a cassé tout l'intérieur de la maison et a tout refait∎ to have guts avoir du cran ou du cœur au ventre;∎ he has no guts il n'a rien dans le ventre;∎ I didn't have the guts to tell them je n'ai pas eu le courage de le leur dire∎ to work or to sweat one's guts out se casser les reins, se tuer au travail;∎ to hate sb's guts ne pas pouvoir blairer qn;∎ I'll have your guts for garters je vais faire de toi de la chair à pâté►► American University gut course matière f facile;gut feeling pressentiment m;gut reaction réaction f instinctive ou viscérale -
11 blair
n. m. (also: blaire):1. 'Hooter', nose.3. En avoir plein le blair: To be fed up to the back teeth.4. Se bouffer le blair: To be 'at loggerheads', to quarrel. -
12 de pest aan iemand hebben
de pest aan iemand hebbenne pas pouvoir blairer qn. -
13 de schurft aan iemand hebben
de schurft aan iemand hebbenne pas pouvoir blairer qn. -
14 pest
♦voorbeelden:dat is nou juist de pest! • c'est bien là le hic!de pest aan iemand hebben • ne pas pouvoir blairer qn.de pest aan iets hebben • avoir qc. en horreurhij heeft er de pest over in • ça le fait râlerik snap er geen pest van • je n'y comprends que dalleik zie geen pest • je n'y vois que dalleik vind er geen pest aan! • c'est la barbe!iemand mijden als de pest • fuir qn. comme la pesteiets haten als de pest • haïr qc. comme la pestezo lui als de pest zijn • être tire-au-flanc -
15 schurft
♦voorbeelden:de schurft aan iemand hebben • ne pas pouvoir blairer qn.krijg de schurft! • va te faire voir! -
16 gut
A n1 ○ (abdomen, belly) bide ○ m ; he was shot in the gut on lui a tiré dans le bide ○ ; beer gut brioche ○ f (de buveur de bière) ;3 (for racket, bow) boyau m.1 ( insides) ( of human) tripes ○ fpl ; ( of animal) entrailles fpl ; ( of building) entrailles fpl ; ( of machine) rouages mpl ; to have a pain in one's guts avoir mal au bide ○ ;2 ( courage) cran ○ m ; to have the guts to do sth avoir le cran ○ de faire qch ; he's a president with guts c'est un président qui a du cran ○.C modif1 (instinctive, basic) [feeling, nationalism, reaction] viscéral, instinctif/-ive ; [instinct] premier/-ière (before n) ; it's a gut issue c'est une question de tripes ○ ; my gut feeling is that je pense instinctivement que ;1 Culin vider [fish, animal] ;3 ( strip) we gutted the house nous avons tout refait dans la maison.to hate sb's guts ◑ ne pas pouvoir blairer ◑ qn ; to work one's guts ◑ out se crever le cul au boulot ◑ ; to scream one's guts ◑ out crier à s'en faire claquer le larynx ○. -
17 sentir
vt. (à sens actif), sentir, flairer ; renifler, aspirer bruyamment par le nez (une odeur) ; humer, sentir en aspirant ; recevoir une impression par l'un des sens, toucher, entendre ; éprouver, ressentir, apprécier, comprendre, avoir // prendre sentir conscience de ; prévoir, voir venir ; pressentir, avoir le sentiment, l'impression, la sensation, le pressentiment, la prémonition. - vi. /vt. (à sens passif), sentir, fleurer, répandre une odeur (bonne ou mauvaise), dégager // exhaler // répandre // avoir sentir (un arôme, un bouquet, une saveur particulière, une odeur (bonne ou mauvaise): (a)chêtre (Aillon- Vieux 273, Aix, Albanais 001b, Bellecombe-Bauges, Chambéry 025b, Compôte- Bauges 271, Doucy-Bauges 114, St-Pierre-Albigny 060), (a)chintre (001a COD., Annecy 003, Montendry 219, Thônes 004, Vaulx 082, Villards-Thônes 028), chanti (Cordon 083bB), chantre (083aA, Giettaz, Magland 145, Saxel 002b), chêtre (Albertville 021), chintre (Table 290), chwantre (002a, Juvigny), khantre (Samoëns), shantre (Morzine 081), sêti (025a), sinti (Arvillard 228), sintre <entendre, écouter> (Montagny-Bozel 026, Ste-Foy), si-ntre (Tignes), swintre (Onex), C.1, D. => Flairer.A2) se répandre, se faire sentir, (ep. d'une odeur) ; se faire sentir craindre // respecter // obéir, (ep. d'une personne): se fâre sinti (025), se fére chêtre (001).A3) se ressentir de qc. // en subir les conséquences // en conserver les séquelles // en ressentir les effets // en subir les suites fâcheuses: s'an chwantre < s'en sentir> (002), s'ê chêtre (001), s'ê rchêtre < s'en ressentir>, yu chêtre passâ < le sentir passer> (001).A4) sentir mauvais, répandre // dégager sentir une odeur nauséabonde ; incommoder avec une mauvaise odeur ; faire sentir une // infester de sentir mauvaise odeur, empester: êpwêznâ < empoisonner> vi. /vt., êpèstâ < empester> (001) ; êbokan-nâ (001), R. Bouc ; chêtre môvé (001), chintre mâ (028).A5) se sentir: se chêtre / ch'chêtre (001), se chwantre (002).A6) sentir bon, dégager une bonne odeur, un bon parfum: chêtre / chintre sentir bon (001 / 028).B1) expr., il va probablement neiger // il fait un temps qui sentir annonce // prépare sentir la neige: é chê / i chwan sentir la nai < ça sent la neige> (001 / 002).B2) les sentir choses // affaires // évènements sentir prennent une mauvaise tournure // vont mal finir // vont mal se terminer: i chwan mandre (002) < ça sent mauvais>, é chê môvé (001).B3) avoir // éprouver sentir de l'antipathie pour qq., ne pas pouvoir sentir supporter // tolérer // accepter // souffrir sentir la présence /// qu'on parle sentir de qq. ou de qc.: pâ povai chantre kâkon <ne pas pouvoir sentir qq.> (002), pâ povai sentir chêtre // blyérâ // vi // sofri // suportâ sentir kâkon (001) ; pâ blyérâ < ne pas blairer> (001), pâ sofri < ne pas souffrir> (001), pâ suportâ < ne pas supporter> (001). - E.: Voir.B4) sentir de nouveau => Ressentir.B5) être sentir en mauvais thermes // fâchés // en bisbille // ennemis, (ep. de deux personnes): pâ povai se sentir chêtre // blyérâ // vi // sofri // suportâ (001).B6) ne pas supporter de // avoir peur de // appréhender de // ne pas aimer // ne pas souffrir de // détester sentir (se trouver dans une certaine situation): ne pâ povai se chwantre < ne pas pouvoir se sentir> (002), pâ povai se chêtre (001).C1) n., chose qui sent mauvais: flérê nm. (021).--C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------- Ind. prés.: (je) chanto (083), chêto (001, 025, 271), chinto (028), chintyo (290), sintcheu (026), sintô (Lanslevillard), sintyo (228) ; (tu, il) chan (083, Magland), chê (001, 025, 060), chin (003, 082, 290, Billième), shan (081), sin (026, 228) ; (nous) chêtin (001) ; (vous) chêti (001), chintyé (219) ; (ils) chêton (001), chintyon (003), chwan (002), sintchon (026). - Ind. imp.: (je) chêtivou (001) ; (tu) chêtivâ (001) ; (il) chêtive (001, 060, 273), chintyéve (290), santai (Gets), sintchai (026) ; (nous) sintchan (026), sintive (228), swintai (Bellevaux 136) ; (ils) chêtivô (001), sintivan (228), swintâvan (136). - Ind. fut.: (je) chêtrai (001) ; (il) chêtrà (001, 025, 114), sintrà (026). - Cond. prés.: (je) chêtri (001) ; (il) chêtrè (001, 025), sintreu (026). - Subj. prés.: (que je) chêtézo (001) ; (qu'il) chêtéze (001), chêtyêze, sêtyêze (025). - Subj. imp.: (que je) chêtissou (001). - Ip.: chê, chêtin, chêti (001). - Ppr.: chêtêê (001), chêtyan (025). - Pp.: chêtu (001) / chinti (290) / sintu (026, 228), -wà, -wè.------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
18 не выносить
prepos.1) gener. ne (pas) pouvoir sentir (qn) (кого-л.), ne pas blairer (qn) (кого-л.), ne pas gober (qn) (кого-л.)2) colloq. ne pas pouvoir sacquer (qn) (кого-л.) -
19 to abhor
abhorrer; exécrer; fam. ne pas pouvoir sentir/blairerEnglish-French dictionary of law, politics, economics & finance > to abhor
См. также в других словарях:
Ne pas pouvoir blairer quelqu'un — ● Ne pas pouvoir blairer quelqu un le détester … Encyclopédie Universelle
blairer — [ blere ] v. tr. <conjug. : 1> • 1914; de blair ♦ Fam. (avec la négation) Aimer, apprécier (qqn). Je ne peux pas le blairer. ⇒ pifer, sentir. « Boris ne blairait pas beaucoup les pédérastes » (Sartre). ● blairer verbe transitif (de blair)… … Encyclopédie Universelle
pouvoir — 1. pouvoir [ puvwar ] v. tr. <conjug. : 33; p. p. inv. pu> (REM. je puis est vieilli, sauf dans l interrogation directe où il est obligatoire : puis je ?) • 1440; poeir, pooir, povoir, en a. fr.; pod(e)ir 842; lat. pop. °potere, réfect. du… … Encyclopédie Universelle
souffrir — [ sufrir ] v. <conjug. : 18> • v. 1050 sofrir; lat. pop. °sufferire, lat. class. sufferre, de ferre « porter » I ♦ V. tr. 1 ♦ Littér. Supporter (qqch. de pénible ou de désagréable). ⇒ endurer. « Qui sait tout souffrir peut tout oser »… … Encyclopédie Universelle
pifer — ou piffer [ pife ] v. tr. <conjug. : 1; surtout à l inf.> • 1846; de 2. pif ♦ Pop. (négatif) Sentir, supporter. ⇒ blairer. Je ne peux pas le pifer, ce type là ! ● pifer ou piffer verbe transitif (de pif 1) Populaire. Ne pas pouvoir piffer… … Encyclopédie Universelle
piffer — pifer ou piffer [ pife ] v. tr. <conjug. : 1; surtout à l inf.> • 1846; de 2. pif ♦ Pop. (négatif) Sentir, supporter. ⇒ blairer. Je ne peux pas le pifer, ce type là ! ● pifer ou piffer verbe transitif (de pif 1) Populaire. Ne pas pouvoir… … Encyclopédie Universelle
détester — [ detɛste ] v. tr. <conjug. : 1> • 1461; lat. detestari « détourner en prenant les dieux à témoin » 1 ♦ Vx Maudire. « Tous accusent leurs chefs, tous détestent leur choix » (P. Corneille). 2 ♦ (mil. XVIe) Mod. Avoir de l aversion pour. ⇒… … Encyclopédie Universelle
sentir — [ sɑ̃tir ] v. tr. <conjug. : 16> • 1080; lat. sentire I ♦ 1 ♦ Avoir la sensation ou la perception de (un objet, un fait, une qualité). ⇒ percevoir. REM. Ne s emploie pas pour les sensations auditives. « Pour sentir sur leurs paumes la… … Encyclopédie Universelle
piper — [ pipe ] v. <conjug. : 1> • fin XIIe; lat. pop. °pippare, class. pipare « glousser » I ♦ V. intr. 1 ♦ Vx Frouer; chasser à la pipée. 2 ♦ Mod. Ne pas piper : ne pas souffler mot. « Le curé tiquait bien un peu sur ces plaisanteries mais [...] … Encyclopédie Universelle
sentir — vt. (à sens actif), sentir, flairer ; renifler, aspirer bruyamment par le nez (une odeur) ; humer, sentir en aspirant ; recevoir une impression par l un des sens, toucher, entendre ; éprouver, ressentir, apprécier, comprendre, avoir // prendre… … Dictionnaire Français-Savoyard
tire- — ⇒TIRE , élém. de compos. Élém. issu d une forme du verbe tirer, entrant dans la constr. de nombreux subst., le plus souvent de genre masc. A. [Corresp. à tirer I; le 2e élém. est un subst. jouant le rôle de compl. d obj. dir.] 1. a) [Corresp. à… … Encyclopédie Universelle